Switch版『ガンズゴア&カノーリ2』は前作と同じくフライハイの神翻訳

8月2日に『ガンズゴア&カノーリ2』が配信されました。
NintendoSwitch版は前作同様にフライハイワークスがローカライズを担当。

翻訳には定評のあるフライハイワークスですが、今回もいい仕事をしているようです。

 

1: 2018/08/02(木) 23:52:09.22 ID:wLF54Amt0

PS4版 噂によるとそこのギャングが怪しい酒を売っていて…

スイッチ版 噂じゃあ、そこのギャングが酒に「怪しいクスリ」を混ぜてバラ撒いて…

 

2: 2018/08/02(木) 23:53:00.58 ID:ToCA4LEP0
いい仕事してるなフライハイ

 

3: 2018/08/02(木) 23:54:12.50 ID:kw3m42NP0
これほぼ別ゲーになってて困惑した かなり面白いけど

 

6: 2018/08/03(金) 00:02:43.47 ID:a7Gb3kIc0
フライハイ有能伝説に追加で

 

7: 2018/08/03(金) 00:03:07.35 ID:oLUCqHlj0
翻訳に定評のあるフライハイ

 

11: 2018/08/03(金) 00:09:47.53 ID:MTQU82Fd0
怪しい酒ってただの安物の密造酒みたいだ

 

10: 2018/08/03(金) 00:08:43.18 ID:gpIQ46dq0
翻訳陣の仕事の差じゃなくいつものソニーチェックじゃないの?

 

13: 2018/08/03(金) 00:14:43.84 ID:0PSHxmVu0

前作の場合

スイッチ版、フライハイ翻訳、1000円
https://www.youtube.com/watch?time_continue=18&v=BaGdov1uROA

とある町・・・
「いったい何が起きてるんだ?」
ギャングが牛耳るこの町には・・・
「俺は手荒なことはしたくねぇ。」
ヤバイ秘密が隠されていた・・・。
「アイツらはどこからでも湧いてくる!ヤツに皆殺しにされちまうよ!」
そして一人の男がヤミに立ち向かう
警告:市内にいる生存者に告ぐ、今すぐに避難せよ
「そこまでだ、ク○野郎!ここからは俺が仕切る。」
「パーティのはじまりだ!」
「寝てろ!」
「ちょっとした仕事を頼みたいんだが・・・」
「俺を誰だと思ってるんだ?ジャマする奴らが居たら頭からぶっ放してやる。
痛い目にあいたくなかったら黙ってろ、わかったか?」
「誰だテメエ!?」
「葬儀屋だよ。てめぇの墓石を持ってきてやったぜ!」
「遊びはオワリだ。あばよ。」

 

PS4版、別会社翻訳、1550円
https://www.youtube.com/watch?time_continue=1&v=MKqDIpF019A

ギャングによって支配されている
「いったい何が起きたんだ?」
ある街に隠しておる
「痛い目を見せてやる!」
腹黒い秘密
「部下共を集めてよ!この状態じゃ俺らがやられてしまいます!」
滅茶苦茶になった街を片付けるため、一人の男子が現れた。
生存者は直ちに避難してください。
「失せろ、小僧。ここからは俺がやってやる。」
「存分に暴れよ!」
「こいつぶっ飛ばしちゃえ!」
「お前に仕事があるぞ。」
「いてる死体なんかやっつけてやる。
ごろつきどもは一人も残さず片付けてやるよ。分かったか?」
「一体何者だ?」
「葬儀屋だ。お前の棺持ってきたぞ!」
「後始末は面倒だぜ。」

 

19: 2018/08/03(金) 00:20:19.62 ID:gpIQ46dq0
>>13
ごめんソニーチェック関係なく普通に雑だったわw

 

14: 2018/08/03(金) 00:15:46.33 ID:vY2SmA3/0
なんでこんなことになる

 

15: 2018/08/03(金) 00:16:09.80 ID:DQPZq7Zn0
訳が違うどころか大事な情報が抜けてるなPS4版

 

16: 2018/08/03(金) 00:18:26.79 ID:+xcGRh9I0
ソニーは規制厳しいからだろ
フライハイ信者きめえ

 

24: 2018/08/03(金) 00:24:25.87 ID:YJ0ddDDl0
>>16
なんの規制だよ…

 

17: 2018/08/03(金) 00:18:34.43 ID:r0y+433T0
翻訳サイトとちゃんとした翻訳の違いだろ

 

23: 2018/08/03(金) 00:23:29.54 ID:whZ+yEud0
翻訳ク○なのはともかくなんでそっちのほうが高いんだ

 

28: 2018/08/03(金) 00:29:13.45 ID:ynXsmElg0
フライハイはちゃんと雰囲気内容掴んで噛み砕いたセリフ回しにするからすごく自然にゲームが出来るんよね
金かけて翻訳しても出来んだろって作り

 

40: 2018/08/03(金) 01:58:04.42 ID:Nvy/iWs20
前のSwitch版から気にはなってたが、この日本酒のラベルにありそうなフォントは何なんだ

 

43: 2018/08/03(金) 06:20:38.60 ID:b0Lt1SmC0
スイッチの方が過激でワロタ
逆だろw

 

44: 2018/08/03(金) 06:55:26.09 ID:5izW/TDR0
スイッチの方が過激って言うか
PS4版はこのゲームが表現したい過激さを表現しきれてないんじゃない?

 

47: 2018/08/03(金) 07:12:31.14 ID:a+uNSmyK0
スイッチ版はフォントがダサくて嫌だった
スタイリッシュにしてほしい

 

45: 2018/08/03(金) 07:04:52.08 ID:TRHNYCqs0
やっぱり社長自ら遊んで一生懸命翻訳してるフライハイとでは差が大きいのね

 

元スレ: http://krsw.5ch.net/test/read.cgi/ghard/1533221529/

1.匿名 2018年08月03日14:31 ID:M1MTc4NTc

ゲームは良いのに翻訳がクソすぎて台無しににしてる会社が多いよな。膨大な量の翻訳なら致し方がない部分もあるかもしれんがシャンティなどゲームのテキストくらいならちゃんと翻訳しても大してお金掛からんだろうに

返信
2.匿名 2018年08月03日15:09 ID:A3ODIzNzg

2のローカライズも機種によって違うの?
それはさておき2は操作に慣れると1より爽快で楽しいぞ

返信
3.匿名 2018年08月03日15:21 ID:c5MzAyMTQ

やっぱり黄社長自身がローカライズのせいで和ゲーの面白さを理解してもらえない悔しさを知ってるからなんだろうな
逆は絶対にしたくないと

返信
4.匿名 2018年08月03日15:57 ID:U2MjAyNzg

2見PVてこんなゲームだっけ?って思って1やったら全然違ったわ。ジャンプ力がマリオ並になってるw
ソルト買っちゃったけどイマイチだったからこっち買ってみようかな。
でも1でもなんとか死にまくってクリアしたけど大丈夫かな?

返信
5.匿名 2018年08月03日16:23 ID:M4OTczODI

翻訳が本当いいよね。1は終盤のジャンプ地帯が鬼門だったけど、今回はどんなステージでくるかな。DLはしてあるから親戚集まったらやろう。

返信
6.匿名 2018年08月03日17:07 ID:c1Nzg5NDc

撃ちまくってトリガーハッピーになれるのはどっちよ
1はリソースゲーと聞いたが…

返信
7.匿名 2018年08月03日17:45 ID:M0NDk1MjA

是非アンテはフラハイに翻訳してみて欲しい…。公式版や非公式版とはまた違った味が出る気がするんだよなぁ。
しかし翻訳がまともなだけじゃ確かに受け入れられないよな。面白くしないと。

返信
8.匿名 2018年08月03日19:38 ID:ExMjE5ODQ

意訳だからギャングにふさわしいかどうかは個人の意見の分かれる部分もあるな

返信
9.匿名 2018年08月05日12:40 ID:g3ODYwOTU

相変わらずキーコンフィグがないせいで操作性がイマイチなんだが
なぜキーコンフィグつけないのか

ZR射撃は100歩譲るとしても、ジャンプアクションメインでZLがジャンプとか頭おかしいとは思わなかったのかな。。。
これは触らないとわからないし流石に勘弁してほしい

返信
10.匿名 2018年08月08日11:58 ID:k5NTYyMDg

フライハイ以外の会社は戸田奈津子が翻訳してんだろ?

返信

コメントを書く



スポンサーリンク